Nigéria consagra torpedo como a grande cantada

Por

Jornal do Brasil

ABUJA, NIGÉRIA - Os torpedos de celular ganharam função inestimável nos relacionamentos. As mensagens são capazes de romper barreiras construídas pela timidez do início da relação e dão espaço para o conquistador dizer até mais do que deveria. A prática, que é popular na Nigéria, resultou em lançamentos de livros no país que ensinam os jovens a conquistar o homem ou a mulher de seus sonhos com as palavras certas.

Femi Emmanuel, de 33 anos, já lançou quatro volumes de um livro intitulado Touching the heart through unforgettable text messages (Tocando o coração com mensagens de texto inesquecíveis, tradução livre).

As pessoas realmente adotaram o celular aqui na Nigéria, mas elas podem não ser inteligentes o suficiente para saber o que dizer nessas situações, ou, às vezes, estão muito ocupadas explica Emmanuel.

O autor, que pegou emprestado o equivalente a US$ 637 com seu irmão para publicar o primeiro livro, já conseguiu comprar um carro com a venda dos quatro volumes.

Emmanuel diz tirar inspiração de filmes e novelas mexicanas e nigerianas para escrever as mensagens.

Eu estava assistindo a um filme de Bollywood e o ator principal dizia à mulher "hei, baby, eu sou um amante louco". Eu achei que era uma boa, dei pausa no DVD e copiei o texto.

Uma outra mensagem sugerida por Emmanuel começa com o que parece ser uma ameaça: "Eu juro, farei de tudo para te passar HIV". Ele conta que ouviu a frase em um filme nigeriano e teve a idéia de transformar a abreviatura em uma mensagem de amor.

Você coloca a pessoa em suspense, e depois você envia a interpretação afirma. H é para Happiness (felicidade), I para Incomparable love (amor incomparável) que nunca irá desaparecer (V, para Vanish, em inglês). O clássico "Eu te amo" conclui a mensagem.

A empresária Janet Babalola, de 35 anos, diz que recebe torpedos românticos do marido, mas que se recebesse uma mensagem desse tipo ficaria chocada.

Inglês

Nana, que responde a perguntas sobre relacionamentos no jornal Weekly Trust, diz que os nigerianos podem interpretar as palavras de maneira diferente de outras pessoas que têm o inglês como língua materna.

Eu acho que o jovem que escreveu esses textos é um poeta. Porém, muitas línguas nigerianas não têm uma diferença entre amar e gostar, então muitos textos podem parecer uma mensagem de amor quando o que a pessoa que o enviou quer dizer é simplesmente "eu gosto de você".